| 《简爱》、《尼罗河上的惨案》、《佐罗》、《茜茜公主》、《虎口脱险》,这一部部外国电影在大部分中国人心里留下的经典印象,和那些幕后的配音是密不可分的。
日前,人文艺术频道的《文化主题之夜》栏目请来苏秀、赵慎之、曹雷、童自荣等著名配音演员,为观众讲述经典背后的故事。而央视“名嘴”崔永元也为心中的偶像们赶来参加节目。今晚,该期节目也将在人文艺术频道播出。
崔永元:模仿邱岳峰以假乱真
冒着大雪赶来上海的崔永元,在现场当众模仿了一段已故配音艺术家邱岳峰的配音,几乎以假乱真。自称是邱岳峰“粉丝”的崔永元说:“我刚进广播电台工作时,曾把邱老师所有的作品都录成了带子,只要有空就听,白天听,晚上听,躺在被窝里还在听。在我心目中,这是世界上最美的声音。虽然我从未见过他本人,但我就是喜欢他。”
童自荣:配不同角色穿不同的鞋
已故的配音艺术家尚华,如果不在家里练习十遍台词,是绝对不会去配音室的。配音艺术家苏秀也有“怪癖”:“我不能拿别人的剧本配音,尽管上面也有我的台词。我只能拿发给我的那一本,一拿到别人的剧本,就不踏实,配不好。”
而最“怪”的可能属童自荣了。为《佐罗》配音时,童自荣需要区别出贵族佐罗和侠客佐罗的不同声音。他通过鞋子来解决这个问题。“配侠客佐罗时,我会穿上厚重的劳动鞋,因为劳动鞋有分量,符合侠客行侠仗义的感觉;而配贵族时,我会换上拖鞋,这样声音会有一种轻飘飘的感觉。”
抒心声:莫让“美声”成“失声”
译制片的优秀配音给了观众极大的艺术享受,观众也亲切地称呼这些声音为“最美的声音”。然而,纵观目前的译制片配音工作,更多的人表达了自己的失望。林栋甫说,粗制滥造的配音使他都不敢进影院了。
对此,童自荣认为,尽管如今的译制工作在客观上受到盗版片、原版片的冲击,但更缺少的是老一代配音艺术家对艺术的认真执着态度。崔永元也有同感。他认为过去的配音工作者是把配音当艺术,如今则成了流水线上的一个工种。作为全国政协委员,他透露已准备好一个关于老艺术家的提案,将在今年全国政协开会时提出。
|